Этот турецко русский словарь по алфавиту — быстрый справочник для тех, кто учит турецкий или делает перевод с турецкого языка с произношением. Здесь вы найдёте турецкие слова с транскрипцией и переводом, а также примеры употребления в фразах.
Я собрал типичные слова и выражения, которые реально встречаются в текстах и разговорах: от уличных меню до простых объявлений. Если вы переводите тексты или готовитесь к поездке, удобнее иметь под рукой алфавитный словарь, где слово идёт в порядке A–Z, с пометками о склонении, транскрипции и примерах употребления — тогда вы экономите время и ошибок становится меньше. Это словарь турецких слов с переводом. But в нём есть и подсказки по грамматике и теме употребления.
Если хотите подробнее про буквы и произношение, загляните на Алфавит и Алфавит — произношение. Для начинающих есть материал на странице Алфавит для начинающих.
Каждая запись содержит: заголовок (турецкое слово), транскрипцию (русская передача), перевод, грамматическую пометку и пример употребления в короткой фразе. Простой формат. Приятно пользоваться.
Формат можно назвать классическим — турецкий словарь A Z (по алфавиту). Такой подход удобен и переводчику, и путешественнику.
And да, в заметках иногда указываю правила вокальной гармонии: они объясняют, почему окончания меняются.
Ниже — не полный список, а демонстрация формата "слово — транскрипция — перевод".
| Турецкое слово | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|
| aşk | [ашк] | любовь |
| balık | [балык] | рыба |
| çocuk | [чоджук] | ребёнок |
| dağ | [даг] | гора |
| eşya | [эшйа] | вещь, предмет |
| fikir | [фикир] | идея |
| göz | [гёз] | глаз |
| hayat | [хая́т] | жизнь |
| iş | [иш] | работа |
| kitap | [китап] | книга |
| limon | [лимон] | лимон |
| masa | [маса] | стол |
| okul | [окул] | школа |
| yüz | [юз] | лицо |
(Транскрипции — ориентир для русскоязычных изучающих; подробности на Транскрипция и произношение).
Короткая шпаргалка по специфическим буквам турецкого:
| Буква | Чтение | Комментарий |
|---|---|---|
| c | [дж] | как 'j' в «журнал» |
| ç | [ч] | как русский 'ч' |
| ğ | (удлинение) | не произносится как отдельный звук, удлиняет предыдущий гласный |
| ı | [ы] | без точки, не как 'i' |
| i | [и] | с точкой, как русский 'и' |
| ö | [ё/о] | как немецкое ö |
| ü | [ю] | как немецкое ü |
| ş | [ш] | как русский 'ш' |
But ğ — постоянный источник вопросов; на слух он почти незаметен, но влияет на длину гласной и иногда на смысл.
Небольшая таблица падежей на примере слова "ev" (дом).
| Падеж | Турецкий | Перевод/пример |
|---|---|---|
| Именительный | ev | дом |
| Винительный | evi | (я вижу) дом |
| Дательный | eve | (иду) к дому |
| Местный | evde | в доме |
| Исходный | evden | из дома |
| Родительный | evin | (книга) дома |
Спряжение простого глагола "gelmek" (приходить) — три времени.
| Лицо | Настоящее (-iyor) | Прошедшее (-di) | Будущее (-ecek) |
|---|---|---|---|
| ben (я) | geliyorum [гелиюрум] | geldim | geleceğim |
| sen (ты) | geliyorsun | geldin | geleceksin |
| o (он/она) | geliyor | geldi | gelecek |
| biz (мы) | geliyoruz | geldik | geleceğiz |
| siz (вы) | geliyorsunuz | geldiniz | geleceksiniz |
| onlar (они) | geliyorlar | geldiler | gelecekler |
Если вы переводите, полезно помнить: окончания у глаголов и падежи у существительных — частая причина ошибок при машинном переводе.
Ниже — короткие наборы слов по теме. Полные подборки — по ссылкам: Приветствия и фразы, Еда, фрукты, овощи, Дом и семья, Профессии и школа, Город и транспорт.
Приветствия
| Турецкий | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|
| Merhaba | [мерхаба] | Привет, здравствуйте |
| Günaydın | [гюнайдын] | Доброе утро |
| İyi akşamlar | [ийи акшамлар] | Добрый вечер |
Еда
| Турецкий | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|
| ekmek | [экмек] | хлеб |
| çorba | [чорба] | суп |
| çay | [чай] | чай |
Дом и семья
| Турецкий | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|
| anne | [аннэ] | мама |
| baba | [абба] | папа |
| oda | [ода] | комната |
Небольшой диалог в кафе — полезно для практики перевода и произношения.
| Турецкий | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|
| Merhaba! Bir çay lütfen. | [мерхаба! бир чай лютфен] | Здравствуйте! Чаю, пожалуйста. |
| Elbette. Şekerli mi? | [эльбетте. шекерли ми?] | Конечно. С сахаром? |
| Hayır, şeker istemiyorum. Teşekkürler. | [хайыр, шекер истэмийорум. тешеккюрлер] | Нет, без сахара. Спасибо. |
But я часто советую учить именно такие короткие диалоги — они дают реальную практику и помогают слышать грамматику в действии.
Совет преподавателя: учите слова в контексте, а не по отдельности. Связывайте новое слово с картинкой, короткой фразой и собственной ситуацией — так запоминание будет надёжнее.
Ответы: 1) eve. 2) Ben çay istiyorum. 3) (варианты — сравните с разделом про произношение).
Q: Сколько слов учить в день?
A: По опыту, 10–20 активных слов в день — комфортный темп при регулярном повторении в контексте.
Q: Какой уровень нужен, чтобы общаться в кафе?
A: Достаточно уровня A1–A2: базовые фразы и умение задавать простые вопросы.
Q: С чего начать?
A: С алфавита и произношения (Алфавит, Транскрипция), затем — приветствия и короткие диалоги (Приветствия, Диалоги для туристов).
Q: Какие методики работают?
A: Комбинируйте чтение, проговаривание и короткие диалоги; используйте тематические словари и проверяйте транскрипцию.
Что я нашёл: сочетание словаря по алфавиту и тематических списков даёт быстрый результат в переводе и коммуникативной практике. Повторяйте, проговаривайте вслух и сохраняйте контекст.
And попробуйте проговаривать слова вслух — это реально помогает.
Начните учить турецкий — первый урок бесплатно